Što je strojno prevođenje?

service-img

Prevođenje, bilo MT ili AI = automatizirani prijevodi

Strojno prevođenje (MT, Machine Translation)

Strojno prevođenje odnosi se na upotrebu softvera za prevođenje teksta ili govora s jednog jezika na drugi bez ljudske intervencije. Povijesno gledano, MT je evoluirao kroz nekoliko faza, od kojih svaka uključuje različite pristupe i tehnologije.

Prevođenje putem umjetne inteligencije (AI, UI)

Napredna tehnologija strojnog prevođenja. Uključuje umjetnu inteligenciju, posebno duboko učenje i neuronske mreže, kako bi modelirala cijeli proces prevođenja na način koji oponaša funkcije ljudskog mozga. Danas je neodvojiva od tehnološkog napretka i sve se više uspješno primjenjuje u raznim industrijskim sektorima. Često susrećemo termine povezane s AI-jem koji opisuju napredak u ovom području, kao što je usluga naknadnog uređivanja strojno prevedenih tekstova post-editing (MTPE), koju BoLingo također nudi kao isplativu alternativu čistim, „ljudskim” prijevodima. Riječ je o kombinaciji strojnog prevođenja i prevoditeljeve intervencije, odnosno uređivanja, dotjerivanja, popravljanja i poboljšavanja strojnog prijevoda.

Ovaj postupak ne samo da osigurava točnost prijevoda, već i njegovu tečnost i pravilnu kontekstualnu prilagodbu. Post-editiranje je ključno jer omogućuje prelazak sa sirovog strojnog prijevoda na kvalitetan ljudski prijevod.

Usluga je neophodna za tvrtke koje žele iskoristiti prednosti brzine strojnog prevođenja, a pritom ne žele ugroziti standarde kvalitete.

service-img

Naručite strojni prijevod

Kombinirajući naprednu tehnologiju strojnog prevođenja s našim preciznim i pažljivim naknadnim uređivanjem, omogućujemo tvrtkama brze i isplative prijevode bez gubitka kvalitete. Naš pristup osigurava da svaki prijevod zadrži tečnost, točnost i prilagodbu specifičnostima tržišta, čineći vaš sadržaj ne samo jezično ispravnim, već i kulturološki jasnim.

Uz nas, vaš sadržaj ostaje profesionalan i relevantan na globalnom tržištu.

1. Dogovor

Počinjemo dogovaranjem vaših specifičnih zahtjeva i ciljeva za projekt. To nam omogućuje prilagodbu naših usluga kako bismo ispunili vaša očekivanja.

2. Analiza dokumenata

Provodimo detaljnu analizu izvornog dokumenta kako bismo procijenili složenost, opseg i specifične jezične zahtjeve. Ovaj korak nam pomaže učinkovito isplanirati postupak naknadnog uređivanja.

3. MTPE

Vješti jezični stručnjaci pregledavaju i ispravljaju rezultate strojnog prevođenja. Fokusiraju se na točnost, tečnost i kontekstualnu relevantnost kako bi osigurali da sadržaj zadovoljava visoke standarde kvalitete.

4. Lektura

Sekundarna revizija provodi se kako bi se osigurala maksimalna ujednačenost i kvaliteta prijevoda. U ovom koraku uređeni sadržaj uspoređuje se s izvornim tekstom kako bi se provjerilo jesu li sve ispravke točne i pažljivo implementirane.

Prednosti

Brzina

Strojno prevođenje omogućuje brzu obradu velikih količina teksta, što ga čini idealnim za projekte s kratkim rokovima.

Isplativost

Kombinacija strojnog prevođenja s naknadnim uređivanjem je ekonomičnija od ručnog prevođenja, posebno za velike projekte.

Višejezičnost

Želite se proširiti na svjetska tržišta? Brzo i učinkovito obrađujemo MTPE lokalizaciju sadržaja na različite jezike.

Ušteda novca

Metoda naknadnog uređivanja strojnog prijevoda snižava troškove za do 50 % cijene prijevoda.

Kvaliteta

Vaše prijevode na kraju ipak uređuju profesionalni prevoditelji, ne morate se bojati za kvalitetu.

Rječnici

Na vaš zahtjev možemo stvoriti specifične terminološke baze za internu uporabu i poboljšanje kvalitete.

Pratite nas, zabavni smo





Lokacije

Zagreb: Gradišćanska 30
Split: Sućidar 15 (obavezna najava)

ISO 9001:2015

Ključne riječi: MTPE, Machine Learning, ML, AI, MT, NMT, Neural Machine Translation, strojno prevođenje, lokalizacija, post-editiranje, brzi prijevodi

ČPP

Često postavljana pitanja

Upite primamo putem e-pošte ili WhatsApp-a, ali ovo su najčešća pitanja:

faq

Cijena ovjerenog prijevoda ovisi o količini teksta u dokumentu, a kreće se od 25 EUR po kartici (1500 znakova s razmacima) i ovisi o hitnosti i jezičnoj kombinaciji. Za točnu cijenu uvijek je potrebno poslati dokument.

Dokumente možete donijeti osobno, poslati e-poštom, običnom poštom ili putem WhatsApp-a. Ne trebaju nam originalni dokumenti, naš pečat vrijedi i za kopije. Međutim, preporučamo da ovjerene dokumente preuzmete osobno.

Pružamo ovjereni prijevod u kombinacijama hrvatskog, njemačkog, engleskog i talijanskog jezika.

Vaše dokumente možemo poslati bilo gdje. Međutim, morate platiti poštarinu.