BoLingo d.o.o. je tvrtka koja će se s ljubavlju pobrinuti za vaše intelektualne potrebe. Riječ „Bolingo” /boliᵑɡo/ vuče korijene iz afričkog jezika Ngala (Lingala) i znači „ljubav”. Njegujemo ljubav prema jezicima i nudimo usluge prevođenja, sudskog tumačenja, lokalizacije i lektoriranja. Imajući u vidu kvalitetu, preciznost i točnost, naši prevoditelji i sudski tumači pružaju vam besprijekorne intelektualne usluge. Usluge prevođenja nudimo na učinkovitijoj i štedljivijoj razini (prevoditelj se koristi CAT alatima), pri čemu je i kvaliteta prijevoda znatno bolja. Proces rada takvog sofisticiranog softvera možemo vam pojasniti prilikom slanja ponude za prijevod velikih dokumenata: upute za uporabu, priručnici, brošure, softver, medicinski tekstovi… Naša dugogodišnja suradnja s inozemnim i hrvatskim tvrtkama pokazatelj je dobrog rada.
Pošalji upit
Naši iskusni prevoditelji i sudski tumači izbrušeni su u svom radu
i obostrano zadovoljstvo uvijek nam je prioritet.
Osim boniteta izvrsnosti (Dun & Bradstreet) AAA, primili smo i
nagradu mreže Women in Adria za najuspješniju mikro-tvrtku 2022.
godine. Članovi smo najveće europske udruge u jezičnoj industriji,
ELIA, a prisustvovali smo na više od 15 različitih konferencija i
usavršavanja diljem svijeta. Pokupovali smo skoro sve alate za
prevođenje i prošli skupe obuke za rad s njima. Redovito
sudjelujemo na radionicama i predavanjima unutar jezične
industrije te pratimo jezične trendove. Na našem blogu aktivno vas
informiramo o svemu što nas kopka. Na našim profilima društvenih
mreža možete pratiti najnovije obavijesti, naučiti ponešto ili se
ponekad samo dobro nasmijati: LinkedIn, Facebook i Instagram.
Vlasnici smo certifikata ISO 9001:2015 za usluge prevođenja, lokalizacije i sudskog tumačenja , što znači da je navedeni opseg usluga na najvišoj razini kvalitete.
Vaše dokumente obrađujemo pomoću najsuvremenijih i vrhunskih alata za prevođenje. Prati nas iskustvo s više od milijun prevedenih riječi na području informatike, multimedija, strojarstva, medicine, automobilske industrije, turizma... Većina njih odrađena je u suradnji s velikim tvrtkama i na njihovim poslužiteljima kojima pristupamo preko prevoditeljskih programa kao što su SDL Trados, Across, MemoQ itd. Na vaš zahtjev izrađujemo i posebne glosare vezane uz terminologiju koja se najčešće koristi u vašim dokumentima te ih ukomponiramo u prijevodne memorije, što vama štedi novac a prevoditelju vrijeme. Uz CAT alate ili ne, naš krajnji proizvod uvijek je besprijekoran leksički i gramatički dokument. Navedeno se ne odnosi na usluge sudskog tumača već isključivo dokumente većeg jezičnog korpusa.
Upite primamo putem e-pošte ili WhatsApp-a, ali ovo su najčešća pitanja:
Cijena ovjerenog prijevoda ovisi o količini teksta u dokumentu, a kreće se od 25 EUR po kartici (1500 znakova s razmacima) i ovisi o hitnosti i jezičnoj kombinaciji. Za točnu cijenu uvijek je potrebno poslati dokument.
Dokumente možete donijeti osobno, poslati e-poštom, običnom poštom ili putem WhatsApp-a. Ne trebaju nam originalni dokumenti, naš pečat vrijedi i za kopije. Međutim, preporučamo da ovjerene dokumente preuzmete osobno.
Pružamo ovjereni prijevod u kombinacijama hrvatskog, njemačkog, engleskog i talijanskog jezika.
Vaše dokumente možemo poslati bilo gdje. Međutim, morate platiti poštarinu.
Naša službena adresa i ured nalaze se u Zagrebu, ali i u Splitu na adresi Sućidar 15 moguće je donijeti i preuzeti dokumente uz prethodnu najavu. Radno vrijeme u Zagrebu je od 9 do 17 sati od ponedjeljka do petka, u Splitu po dogovoru.