0

Inovativni trendovi koji redefiniraju prevoditeljsku industriju

Što ima novo u prevoditeljskoj industriji? Slijedi 5 glavnih trendova za 2024. godinu.

1. Povećana uporaba strojnog prevođenja i naknadnog uređivanja (post-editing)

Strojno prevođenje sve više postaje nezaobilazan dio prevoditeljske industrije. Strojno prevođenje privlačno je naručiteljima prijevoda jer im znatno štedi vrijeme i novac – za strojni prijevod i njegovo naknadno uređivanje potrebno je znatno manje vremena i novca nego kad prijevod od početka obavlja čovjek. Google Translate je možda jedan od najpoznatijih primjera alata za strojno prevođenje. Međutim, kao što se može pretpostaviti, strojno prevođenje nije savršeno precizno. Točnost prijevoda varira između 60 i 90 %. Zbog toga je ipak potrebno da čovjek-prevoditelj provede završnu kontrolu, tj. naknadno uređivanje strojnog prijevoda (machine translation post-editing, MTPE). S obzirom na to da je strojno prevođenje i naknadno uređivanje znatno brže i jeftinije od ljudskog prevođenja, ovaj trend će sigurno rasti i razvijati se u budućnosti.

2. Transkreacija

Transkreacija je pojam koji se najčešće veže uz marketinške tekstove. To je posebna, kreativna vrsta prijevoda. Izvorna poruka marketinškog teksta prilagođava se novoj ciljnoj publici, tj. novom tržištu. Pritom se mogu mijenjati slike, simboli, nazivi proizvoda i slično. Potrebno je zadržati samo izvornu namjeru teksta, a svi ostali elementi teksta mogu se mijenjati kako bi se prilagodili novoj publici. Za transkreaciju posebno vrijedi da je potrebno izbjegavati doslovne prijevode i prenijeti poruku teksta. Globalno povezivanje, a istodobno potreba za jedinstvenim i personaliziranim iskustvom jamče da će transkreacija imati budućnost.

3. Platforme za e-učenje

Različite platforme za e-učenje sve su popularnije u različitim područjima pa postaju važan trend u prevoditeljskoj industriji. Pritom važnu ulogu ima prevođenje videozapisa i titlanje. Često su sadržaji za e-učenje dostupni samo na engleskom jeziku, zbog čega su ograničeni na užu ciljnu publiku. Zbog toga je prevođenje videozapisa i titlanje sve potrebnije, kako bi sadržaji za e-učenje postali dostupni što široj publici. Taj trend će također sigurno zaživjeti u godinama koje slijede.

4. Povećana potreba za uslugama prijevoda i tumačenja

Potreba za prijevodima i tumačenjem u različitim područjima sve je veća. To između ostalog vrijedi za područje medicine. Tehnologija VRI (Video Remote Interpreting) premostila je jaz između tumačenja putem telefona i tumačenja uživo na licu mjesta. Prednosti tehnologije VRI su: uključivanje konteksta i neverbalnih informacija, geste i mimika kao potvrda razumijevanja prijevoda, tečnija komunikacija, dostupnost na zahtjev i smanjenje troškova. S obzirom na sve veću prisutnost različitih digitalnih sadržaja, tehnologija VRI očito će biti sve potrebnija.

5. Razvoj višejezičnih strategija za SEO

Višejezični SEO je optimiranje sadržaja za SEO (Search Engine Optimization, optimizacija internetskih stranica za tražilice) na različitim jezicima. Može se raditi o optimizaciji internetske stranice, videozapisa i sl. Takva optimizacija služi za povećavanje vidljivosti (rezultata pretraživanja) sadržaja na određenom jeziku. Optimizacija može obuhvaćati lokalizaciju sadržaja, optimizaciju ključnih riječi, prijevod metapodataka, višejezične poveznice, lokalizaciju sadržaja na društvenim mrežama, prijevod recenzija itd. Višejezičnost je sve prisutnija u području optimizacije internetskih stranica budući da sve više tvrtki nastoji proširiti svoje tržište na različite zemlje i tako se povezati s govornicima različitih jezika.

Zaključno se može reći da tehnologija i globalno povezivanje imaju sve veći utjecaj na prevoditeljsku industriju, a očito će ga imati i u budućnosti. Vrijeme će pokazati kakva će točno biti uloga prevoditelja u sve virtualnijem svijetu. No jedno je sigurno – koliko god tehnologija napredovala, ljudski prevoditelji će i dalje biti potrebni, barem za naknadno uređivanje strojnih prijevoda, a u kreativnijim područjima poput transkreacije tehnologija ih (vjerojatno) nikad neće moći u potpunosti zamijeniti.

Marija Penzar